Understanding the Japanese people represents one of the single biggest obstacles for European SMEs wishing to break into the Japanese market. This month in "Cross Cultural Issues", we focus on Business communication & styles comparison between Japan and Europe . Information on the related webinar is available below:
Webinar: Cross Cultural Issues: Business communication & styles comparison between Japan and Europe
Specifically, the webinar focuses on styles of business communication commonly used by managers in Japan, comparing these styles of communication to those commonly used by managers across Europe. The term ‘style’ comes from a Latin word stilus, meaning a ‘writing instrument’ or ‘pen’. Just as individuals vary in terms of their ‘style’ of handwriting, so individual managers in Europe and in Japan vary in terms of their preferred ‘styles’ of business communication. As with handwriting, these individual styles vary according to language, culture and communication purpose (audience). By emphasising both distinctive features of and similarities in styles of business communication commonly used in Japan and across Europe, this webinar gives practical examples and ‘plain spoken’ advice to managers in EU companies who wish to communicate effectively and develop productive relationships with Japanese business people and consumers. . To access the recording of our past webinar on this topics and consult the related presentation, please click below:
The EU-Japan Centre currently produces 5 newsletters :
Joint venture established in 1987 by the European Commission (DG GROW) and the Japanese Government (METI) for promoting all forms of industrial, trade and investment cooperation between the EU and Japan.
The EU-Japan Centre’s activities are subject to the allocation of a Grant Agreement by the European Commission for 2024-2026